1. ANALIZA MORFOSINTACTICAMENTE Y TRADUCE LAS SIGUIENTES FRASES:
Lupa: Nom. Sing. Fem. Sujeto
in: Prep. de Ablativo
fluvii: Gen. Sing. Masc. CN
ripa: Abl. Sing. Fem. (In ripa: C.Circunstancial
II : numeral
pueros: Acs. Pl. Masc.
parvos: Acs. Pl. Masc.
II pueros parvos: Complemento Directo.
invenit: 3ª sing. presente indicativo act. NP
La loba encuentra dos niños pequeños en la orilla del río.
In: prep. de ablativo
atrio: abl. singular neutro.
In atrio: complemento circunstancial.
domini: Nom. Pl. Masc. Sujeto
sub: Prep. de Abl.
pulchrae: genitivo singular femenino.
mali: genitivo singular femenino.
pulchrae mali: complemento del nombre
umbra: abl. sing. fem.
sub umbra: complemento circunstancial.
quiescebant: 3ª pl. pret. imperf. ind. act. NP
En el atrio los señores descansaban bajo la sombre de un hermono manzano.
Estis Malacae: Sois de Málaga / Estáis en Málaga.
Romano Nautae: para un marinero romano.
In castra inimica: Hacia los campamentos enemigos.
Virorum causam: la causa de los hombres.
Ve un libro: videt librum.
Los niños juegan: pueri ludunt.
Los niños jugaron: pueri luserunt.
Este Blog no pretende ser más que un enlace entre el Profesor de Latín del IES "Virgen de la Caridad" de Loja y sus alumnos/as.
miércoles, 11 de noviembre de 2009
jueves, 11 de junio de 2009
TEXTO CORREGIDO 1º BACHILLERATO
Urbe in ingens periculum veniente, Caesar ab senatu dictator creatus est. Milites, quos secum duxerat, ad Hispaniam misit ut copias hostium peterent.
Urbe: Ablativo singular femenino. Sujeto del ablativo absoluto
In: preposición de acusativo
Ingens: adj. 1 terminación. Acs. Singular Neutro. Va con periculum
Periculum: Acusativo singular neutro
veniente: participio de presente del verbo venio. Ablativo singular femenino.
Urbe in inges periculum veniente : Ablativo Absoluto.
Urbe: Sujeto del ablativo absoluto.
In ingens periculum: CCQuo
Veniente: N.Predicado del Ablativo absoluto
Caesar: nominativo singular masculino.
ab: preposición de ablativo
senatu: ablativo singular masculino
dictator: nominativo singular masculino.
creatus est: 3ª persona singular pretérito perfecto de indicativo pasivo del verbo creo, as, are, avi, atum.
Caesar: sujeto de creatus est.
Ab senatu: complemento agente
dictator: complemento predicativo.
creatus est: Núcleo del predicado de la oración principal.
Milites: Acusativo plural masculino.
quos: pronombre relativo. Acusativo plural masculino.
secum: pronombre personal en ablativo singular + la preposición "cum"
duxerat: 3ª singular pretérito pluscuamperfecto de indicativo activo.
ad: preposición de acusativo.
Hispaniam: acusativo singular femenino.
misit: 3ª singular pretérito perfecto de indicativo activo. Transitivo
ut: conjunción (final)
copias: acusativo plural femenino.
hostium: genitivo plural masculino.
peterent: 3ª pers. plural pretérito imperfecto de subjuntivo activo.
Milites: Complemento Directo de misit.
Quos: introduce una Prop. Sub. de Relativo cuyo antecedente es "milites" y cuyo verbo es "duxerat". Funciona como complemento directo de "duxerat".
Secum: complemento circunstancial.
Duxerat: núcleo del predicado de la Pro. Sub. de relativo.
Ad Hispaniam: CCQuo
Misit: núcleo del predicado de la oración principal.
Ut: nexo que introduce una proposición subordinada adverbial con valor final.
Copias: complemento directo de "peterent".
hostium: complemento del nombre de "copias".
peterent: núcleo del predicado de la oración subordinada final.
Traducción:
Llegando la ciudad a un gran peligro, César fue nombrado dictador por el senado. Envió a los soldados,que había llevado consigo, hacía Hispania para que buscaran a las tropas de los enemigos.
Urbe: Ablativo singular femenino. Sujeto del ablativo absoluto
In: preposición de acusativo
Ingens: adj. 1 terminación. Acs. Singular Neutro. Va con periculum
Periculum: Acusativo singular neutro
veniente: participio de presente del verbo venio. Ablativo singular femenino.
Urbe in inges periculum veniente : Ablativo Absoluto.
Urbe: Sujeto del ablativo absoluto.
In ingens periculum: CCQuo
Veniente: N.Predicado del Ablativo absoluto
Caesar: nominativo singular masculino.
ab: preposición de ablativo
senatu: ablativo singular masculino
dictator: nominativo singular masculino.
creatus est: 3ª persona singular pretérito perfecto de indicativo pasivo del verbo creo, as, are, avi, atum.
Caesar: sujeto de creatus est.
Ab senatu: complemento agente
dictator: complemento predicativo.
creatus est: Núcleo del predicado de la oración principal.
Milites: Acusativo plural masculino.
quos: pronombre relativo. Acusativo plural masculino.
secum: pronombre personal en ablativo singular + la preposición "cum"
duxerat: 3ª singular pretérito pluscuamperfecto de indicativo activo.
ad: preposición de acusativo.
Hispaniam: acusativo singular femenino.
misit: 3ª singular pretérito perfecto de indicativo activo. Transitivo
ut: conjunción (final)
copias: acusativo plural femenino.
hostium: genitivo plural masculino.
peterent: 3ª pers. plural pretérito imperfecto de subjuntivo activo.
Milites: Complemento Directo de misit.
Quos: introduce una Prop. Sub. de Relativo cuyo antecedente es "milites" y cuyo verbo es "duxerat". Funciona como complemento directo de "duxerat".
Secum: complemento circunstancial.
Duxerat: núcleo del predicado de la Pro. Sub. de relativo.
Ad Hispaniam: CCQuo
Misit: núcleo del predicado de la oración principal.
Ut: nexo que introduce una proposición subordinada adverbial con valor final.
Copias: complemento directo de "peterent".
hostium: complemento del nombre de "copias".
peterent: núcleo del predicado de la oración subordinada final.
Traducción:
Llegando la ciudad a un gran peligro, César fue nombrado dictador por el senado. Envió a los soldados,que había llevado consigo, hacía Hispania para que buscaran a las tropas de los enemigos.
lunes, 23 de marzo de 2009
Continuación de la fábula del lobo y la grulla
ANALIZA MORFOSINTÁCTICAMENTE Y TRADUCE EL SIGUIENTE TEXTO: Continuación de la fábula del lobo y la grulla
Grus caput suum in eius fauces introduxit spinamque magna cura ei detraxit. Tum a lupo praemium petiit, sed ille respondit: ‘caput tuum in faucibus meis habui et non voravi te’
Grus: Nom. Sing. Fem. Sujeto de introduxit.
Caput: Ac. Sing. Neutro
Suum: Posesivo Ac. Sing. Neutro
Caput suum: Complemento Directo de Introduxit.
In: Prep. de Acus.
Eius: Pron. Fórico. Gen. Sing. Masc.
Fauces: Ac. Pl. Femenino
In fauces: Complemento Circunstancial (QUO)
Eius: Complemento del Nombre de Fauces.
Introduxit: 3ª Sing. Pretérito Perfecto de Indicativo Activo. Núcleo del Pred.
-Que: conjunción copulativa.
Spinam: Acusativo Singular Femenino. Complemento Directo de Detraxit.
Magna Cura: Ablativo Singular Femenino. Complemento Circunstancial.
Ei: Pron. Fórico. Dat. Singular Masculino. Complemento Indirecto.
Detraxit: 3ª Sing. Pretérito Perfecto de Indicativo Activo. Núcleo del Pred.
Tum : Adverbio
A. Preposición de Ablativo
Lupo: Ablativo Singular Masculino.
A lupo: Complemento Circunstancial (UNDE)
Praemium: Acus. singular neutro. Complemento Directo de Petiit.
Petiit: 3ª Sing. Pretérito Perfecto de Indicativo Activo. Núcleo del Pred.
Sed: Conjunción Adversativa.
Ille: Pron. Demostrativo. Nominativo Singular Masculino. Sujeto de respondit.
Respondit: 3ª Sing. Pretérito Perfecto de Indicativo Activo. Núcleo del Pred.
Caput: Acusativo Singular Neutro.
Tuum: Posesivo. Acusativo Singular Neutro.
Caput tuum: Complemento Directo de habui.
In: Preposición de ablativo.
Faucibus: Ablativo Plural Femenino.
Meis: Posesivo. Ablativo Plural Femenino.
In faucibus meis: Complemento Circunstancial (UBI)
Habui: 1ª Sing. Pretérito Perfecto de Indicativo Activo. Núcleo del Pred. Su sujeto está "omitido" y sería "EGO".
Et: conjunción copulativa.
Non: adverbio.
Voravi: 1ª Sing. Pretérito Perfecto de Indicativo Activo. Núcleo del Pred. Su sujeto está "omitido" y sería "EGO".
Te: Pronombre personal. Acusativo Singular Femenino (se refiere a la grulla). Complemento Directo de voravi.
Traducción: La grulla metió su cabeza en la garganta de aquel y le quitó con mucho cuidado la espina. Entonces le pidió el premio al lobo (literalmente: del lobo, pero aquel le respondió: "he tenido tu cabeza en mi garganta y no te he devorado..."
Grus caput suum in eius fauces introduxit spinamque magna cura ei detraxit. Tum a lupo praemium petiit, sed ille respondit: ‘caput tuum in faucibus meis habui et non voravi te’
Grus: Nom. Sing. Fem. Sujeto de introduxit.
Caput: Ac. Sing. Neutro
Suum: Posesivo Ac. Sing. Neutro
Caput suum: Complemento Directo de Introduxit.
In: Prep. de Acus.
Eius: Pron. Fórico. Gen. Sing. Masc.
Fauces: Ac. Pl. Femenino
In fauces: Complemento Circunstancial (QUO)
Eius: Complemento del Nombre de Fauces.
Introduxit: 3ª Sing. Pretérito Perfecto de Indicativo Activo. Núcleo del Pred.
-Que: conjunción copulativa.
Spinam: Acusativo Singular Femenino. Complemento Directo de Detraxit.
Magna Cura: Ablativo Singular Femenino. Complemento Circunstancial.
Ei: Pron. Fórico. Dat. Singular Masculino. Complemento Indirecto.
Detraxit: 3ª Sing. Pretérito Perfecto de Indicativo Activo. Núcleo del Pred.
Tum : Adverbio
A. Preposición de Ablativo
Lupo: Ablativo Singular Masculino.
A lupo: Complemento Circunstancial (UNDE)
Praemium: Acus. singular neutro. Complemento Directo de Petiit.
Petiit: 3ª Sing. Pretérito Perfecto de Indicativo Activo. Núcleo del Pred.
Sed: Conjunción Adversativa.
Ille: Pron. Demostrativo. Nominativo Singular Masculino. Sujeto de respondit.
Respondit: 3ª Sing. Pretérito Perfecto de Indicativo Activo. Núcleo del Pred.
Caput: Acusativo Singular Neutro.
Tuum: Posesivo. Acusativo Singular Neutro.
Caput tuum: Complemento Directo de habui.
In: Preposición de ablativo.
Faucibus: Ablativo Plural Femenino.
Meis: Posesivo. Ablativo Plural Femenino.
In faucibus meis: Complemento Circunstancial (UBI)
Habui: 1ª Sing. Pretérito Perfecto de Indicativo Activo. Núcleo del Pred. Su sujeto está "omitido" y sería "EGO".
Et: conjunción copulativa.
Non: adverbio.
Voravi: 1ª Sing. Pretérito Perfecto de Indicativo Activo. Núcleo del Pred. Su sujeto está "omitido" y sería "EGO".
Te: Pronombre personal. Acusativo Singular Femenino (se refiere a la grulla). Complemento Directo de voravi.
Traducción: La grulla metió su cabeza en la garganta de aquel y le quitó con mucho cuidado la espina. Entonces le pidió el premio al lobo (literalmente: del lobo, pero aquel le respondió: "he tenido tu cabeza en mi garganta y no te he devorado..."
domingo, 22 de marzo de 2009
Correción sintáctica y traducción del examen
Druides: Sujeto de consuerunt y pendunt.
a bello: C. de regimen (ccunde) dependiente de abesse.
abesse: infinitivo de presente de absum. Complemento Directo de consuerunt.
consuerunt: NPred. oración coordinada copulativa con pendunt.
neque: nexo copulativo que une los NPred: consuerunt y pendunt.
tributa: Ac.Pl. Ne de tributum, i: Complemento Directo de pendunt.
una cum reliquis: CC de pendunt. "una cum" es una locución preposicional de abl.
pendunt: NPred. oración coordinada copulativa con consuerunt.
Militiae: Gen. Sing. Complemento del Nombre de vacationem.
vacationem: Complemento Directo de habent en coordinación copulativa (-que) con immunitatem.
omnium- rerum: Gen. Pl. Complemento del Nombre de immunitatem.
habent: N. Pred. cuyo Sujeto (omitido) sería nuevamente "Druides"
immunitatem: Complemento Directo de habent en coordinación copulativa (-que) con vacationem.
excitati: Participio de Perfecto (Pasivo) concertado con Multi (Sujeto de la oración)
tantis praemiis: Abl. Pl. Complemento Agente de excitati.
Et... Et... : correlación copulativa (no solo... sino también ...)
sua sponte: Abl. Sing. Complemento Circunstancial de conveniunt.
multi: Sujeto de conveniunt y de mittuntur.
in disciplinam : C.C. Quo de conveniunt. Por eso es conveniente traducirlo: acuden a la instrucción/acuden a instruirse.
a parentibus propinquisque: abl. pl. Complemento Agente de mittuntur.
mittuntur: N. Pred. coordinado copulativo con conveniunt. Su sujeto sería nuevamente "multi (Druides)"
Traducción Literal del Texto:
Los druidas acostumbraron a estar ausentes de la guerra y no pagan los tributos juntamente con (como) los demás. tienen exención de la milicia e inmunidad de todas las cosas. Incitados por tan grandes premios, no sólo muchos acuden por su voluntad a (recibir) la instrucción (militar) sino que también son enviados por sus padres y allegados/parientes.
a bello: C. de regimen (ccunde) dependiente de abesse.
abesse: infinitivo de presente de absum. Complemento Directo de consuerunt.
consuerunt: NPred. oración coordinada copulativa con pendunt.
neque: nexo copulativo que une los NPred: consuerunt y pendunt.
tributa: Ac.Pl. Ne de tributum, i: Complemento Directo de pendunt.
una cum reliquis: CC de pendunt. "una cum" es una locución preposicional de abl.
pendunt: NPred. oración coordinada copulativa con consuerunt.
Militiae: Gen. Sing. Complemento del Nombre de vacationem.
vacationem: Complemento Directo de habent en coordinación copulativa (-que) con immunitatem.
omnium- rerum: Gen. Pl. Complemento del Nombre de immunitatem.
habent: N. Pred. cuyo Sujeto (omitido) sería nuevamente "Druides"
immunitatem: Complemento Directo de habent en coordinación copulativa (-que) con vacationem.
excitati: Participio de Perfecto (Pasivo) concertado con Multi (Sujeto de la oración)
tantis praemiis: Abl. Pl. Complemento Agente de excitati.
Et... Et... : correlación copulativa (no solo... sino también ...)
sua sponte: Abl. Sing. Complemento Circunstancial de conveniunt.
multi: Sujeto de conveniunt y de mittuntur.
in disciplinam : C.C. Quo de conveniunt. Por eso es conveniente traducirlo: acuden a la instrucción/acuden a instruirse.
a parentibus propinquisque: abl. pl. Complemento Agente de mittuntur.
mittuntur: N. Pred. coordinado copulativo con conveniunt. Su sujeto sería nuevamente "multi (Druides)"
Traducción Literal del Texto:
Los druidas acostumbraron a estar ausentes de la guerra y no pagan los tributos juntamente con (como) los demás. tienen exención de la milicia e inmunidad de todas las cosas. Incitados por tan grandes premios, no sólo muchos acuden por su voluntad a (recibir) la instrucción (militar) sino que también son enviados por sus padres y allegados/parientes.
lunes, 9 de febrero de 2009
AUREA DICTA (DICHO Y PROVERBIOS DEL MUNDO CLÁSICO)
1.- Intret amicitiae nomine tectus (Ovidio, Ars Amandi)
Que el amor entre disimulado bajo el nombre de amistad.
2.- Si vis amari, ama. (Séneca, Epistolas)
Si quieres que te amen, ama.
3.- Ut ameris, amabilis esto. (Ovidio, Ars amandi)
Para ser amado, sé amable.
4.- Ne securus amet nullo rivale caveto; (Ovidio, Amores)
non bene, si tollas proelia, durat.
Procura que tu amante no se sienta seguro sin rival. Un amor sin peleas es poco duradero.
5.- Arte mea capta est: arte tenenda mea est. (Ovidio, Ars Amandi)
Con mis artes la he cautivado; con mis artes he de retenerla.
6.- Semper tivi pendeat hamus: (Ovidio, Ars amandi)
quo minime credis gurgite, piscis erit.
Ten siempre el anzuelo a punto; en las aguas más inesperadas habrá peces.
7.- Amor tussisque non caelatur. (Aforismo medieval)
El amor y la tos no se pueden ocultar.
8.- Qui non zelat, non amat. (San Agustín, Contra Adimantum)
El que no tiene celos, no ama.
9.- Nisi que ipse amavit, aegre amantis ingenium inspicit. (Plauto)
El que nunca ha amado, mira con malos ojos el estado de ánimo del que está enamorado.
10.- Est oculo gratum speculari semper amatum. (Aforismo medieval)
Contemplar al amado es siempre un placer para la vista.
11.- Sit bufo quod amas, id lunam vincere clamas. (Aforismo medieval)
Aunque sea un sapo lo que amas, más bello que la luna lo proclamas.
12.- Amor et melle et felle est fecundissimus. (Plauto, Cistellaria)
El amor es riquísimo en miel y en hiel.
13.- Omnes humanos sanat medicina dolores: (Propercio)
solus amor morbi non amat artificem.
La medicina cura todos los males de los hombres; el amor es el único mal que no quiere médico para su enfermedad.
14.- Ardeat ipsa licet, tormentis gaudet amantis. (Juvenal)
Aunque ella también arda de deseo, se complace en atormentar a su amante.
15.- Amantium irae amoris integratio est. (Terencio)
Riñas de enamorados, renovación del amor.
16.- Odi, nec possum cupiens non esse, quod odi. (Ovidio, Amores)
Odio y no puedo dejar de desear lo que odio.
17.- Dicere quae puduit, scribere iussit amor. (Ovidio, Heroidas)
Lo que me daba vergüenza decir me ha mandado el amor que lo escriba.
18.- Litore quot conchae, tot sunt in amore dolores. (Ovidio, Ars amandi)
Como conchas en una playa, tantas son las penas en el amor.
19.- Quae, quia non licuit, non facit, illa facit. (Ovidio, Amores)
La que no lo hace porque no puede, es como si lo hiciera.
20.- Impedit ingenium formosae cura puellae. (Aforismo medieval)
El amor a una muchacha hermosa es un estorbo para el ingenio.
21.- Odit verus amor, nec patitur, moras. (Séneca, Hercules furens)
El verdadero amor detesta las demoras y no las soporta.
22.- Qui amant ipsi sibi somnia fingunt? (Virgilio, Bucólicas)
¿Quizás los que aman se forjan sueños?
1.- Intret amicitiae nomine tectus (Ovidio, Ars Amandi)
Que el amor entre disimulado bajo el nombre de amistad.
2.- Si vis amari, ama. (Séneca, Epistolas)
Si quieres que te amen, ama.
3.- Ut ameris, amabilis esto. (Ovidio, Ars amandi)
Para ser amado, sé amable.
4.- Ne securus amet nullo rivale caveto; (Ovidio, Amores)
non bene, si tollas proelia, durat.
Procura que tu amante no se sienta seguro sin rival. Un amor sin peleas es poco duradero.
5.- Arte mea capta est: arte tenenda mea est. (Ovidio, Ars Amandi)
Con mis artes la he cautivado; con mis artes he de retenerla.
6.- Semper tivi pendeat hamus: (Ovidio, Ars amandi)
quo minime credis gurgite, piscis erit.
Ten siempre el anzuelo a punto; en las aguas más inesperadas habrá peces.
7.- Amor tussisque non caelatur. (Aforismo medieval)
El amor y la tos no se pueden ocultar.
8.- Qui non zelat, non amat. (San Agustín, Contra Adimantum)
El que no tiene celos, no ama.
9.- Nisi que ipse amavit, aegre amantis ingenium inspicit. (Plauto)
El que nunca ha amado, mira con malos ojos el estado de ánimo del que está enamorado.
10.- Est oculo gratum speculari semper amatum. (Aforismo medieval)
Contemplar al amado es siempre un placer para la vista.
11.- Sit bufo quod amas, id lunam vincere clamas. (Aforismo medieval)
Aunque sea un sapo lo que amas, más bello que la luna lo proclamas.
12.- Amor et melle et felle est fecundissimus. (Plauto, Cistellaria)
El amor es riquísimo en miel y en hiel.
13.- Omnes humanos sanat medicina dolores: (Propercio)
solus amor morbi non amat artificem.
La medicina cura todos los males de los hombres; el amor es el único mal que no quiere médico para su enfermedad.
14.- Ardeat ipsa licet, tormentis gaudet amantis. (Juvenal)
Aunque ella también arda de deseo, se complace en atormentar a su amante.
15.- Amantium irae amoris integratio est. (Terencio)
Riñas de enamorados, renovación del amor.
16.- Odi, nec possum cupiens non esse, quod odi. (Ovidio, Amores)
Odio y no puedo dejar de desear lo que odio.
17.- Dicere quae puduit, scribere iussit amor. (Ovidio, Heroidas)
Lo que me daba vergüenza decir me ha mandado el amor que lo escriba.
18.- Litore quot conchae, tot sunt in amore dolores. (Ovidio, Ars amandi)
Como conchas en una playa, tantas son las penas en el amor.
19.- Quae, quia non licuit, non facit, illa facit. (Ovidio, Amores)
La que no lo hace porque no puede, es como si lo hiciera.
20.- Impedit ingenium formosae cura puellae. (Aforismo medieval)
El amor a una muchacha hermosa es un estorbo para el ingenio.
21.- Odit verus amor, nec patitur, moras. (Séneca, Hercules furens)
El verdadero amor detesta las demoras y no las soporta.
22.- Qui amant ipsi sibi somnia fingunt? (Virgilio, Bucólicas)
¿Quizás los que aman se forjan sueños?
EJERCICIOS DE TRADUCCIÓN 1º DE BACHILLERATO
1. Populus Romanus studio imperii magna bella gerebat.
2. In templis Romae magna simulacra deorum sunt.
3. Libri antiquorum poetarum pleni bonorum exemplorum sunt.
4. Poeni ad Romanos in proeliis tela pilaque iaciebant.
5. Daedalus, vir magni ingenii, alas pinnis ceraque facit.
6. Puellae Romanae albas togas pulchro ornamento portabant.
7. Troia clarum Asiae oppidum erat et cum Graecos pugnabunt causa rapti feminae Graecia pulchrae.
8. Imperator omnem equitatum in cornibus collocat.
9. Atrox bellum omnia in agris urbibusque vastabat.
10. Hostium copiae magna vi oppidum oppugnabunt.
11. Romanae legiones prima luce castra movebunt.
12. Romanorum equitatus longa obsidione socios liberat.
13. Media nocte a captivis fuga temptabatur.
14. Romanorum victoria a legatis consuli nuntiabitur.
15. Hostium dux telo vulneratur.
16. Hostium impetus a nostris non timetur.
17. Agri ac vicus atroci incendio vastantur.
18. Legiones magna audacia locum defenderant.
19. Imperator omnes copias in castra reduxit.
20. Hostes agros vastaverant urbisque magnam partem incenderant.
21. Gallorum dux ad Caesarem legatos de pace misit.
22. Equestre proelium a nostris commisssum est.
23. A barbaris Caesaris adventus notus erat.
24. Castra a militibus munita erant.
25. Urbs atroci incendio vastata erit.
26. Silvia in Italia vivit et in Hispaniam venit.
27. In eo proelio ipse Caesar pugnavit contra hostes.
28. Pastor cum ovibus in colle manebat.
29. Iter fecimus per Belgarum fines.
30. Dux ascendebat per forum in Capitolium.
1. Populus Romanus studio imperii magna bella gerebat.
2. In templis Romae magna simulacra deorum sunt.
3. Libri antiquorum poetarum pleni bonorum exemplorum sunt.
4. Poeni ad Romanos in proeliis tela pilaque iaciebant.
5. Daedalus, vir magni ingenii, alas pinnis ceraque facit.
6. Puellae Romanae albas togas pulchro ornamento portabant.
7. Troia clarum Asiae oppidum erat et cum Graecos pugnabunt causa rapti feminae Graecia pulchrae.
8. Imperator omnem equitatum in cornibus collocat.
9. Atrox bellum omnia in agris urbibusque vastabat.
10. Hostium copiae magna vi oppidum oppugnabunt.
11. Romanae legiones prima luce castra movebunt.
12. Romanorum equitatus longa obsidione socios liberat.
13. Media nocte a captivis fuga temptabatur.
14. Romanorum victoria a legatis consuli nuntiabitur.
15. Hostium dux telo vulneratur.
16. Hostium impetus a nostris non timetur.
17. Agri ac vicus atroci incendio vastantur.
18. Legiones magna audacia locum defenderant.
19. Imperator omnes copias in castra reduxit.
20. Hostes agros vastaverant urbisque magnam partem incenderant.
21. Gallorum dux ad Caesarem legatos de pace misit.
22. Equestre proelium a nostris commisssum est.
23. A barbaris Caesaris adventus notus erat.
24. Castra a militibus munita erant.
25. Urbs atroci incendio vastata erit.
26. Silvia in Italia vivit et in Hispaniam venit.
27. In eo proelio ipse Caesar pugnavit contra hostes.
28. Pastor cum ovibus in colle manebat.
29. Iter fecimus per Belgarum fines.
30. Dux ascendebat per forum in Capitolium.
lunes, 12 de enero de 2009
Ejercicios Traducción Gerundio y Gerundivo
EJERCICIOS TRADUCCIÓN GERUNDIO/GERUNDIVO 2º BACHILLERATO
1. César cree conveniente sondear el ánimo de las provincias:
Caesar, Antoni exercitu coniuncto, deducta Orico legione, quam tuendae orae maritimae causa posuerat, temptandas esse sibi provincias existimabat.
NOTA: Oricus, i (m.): Orico (Ciudad del Epiro, hoy Orco).
2. César, desde su campamento, descubre una posición enemiga desguarnecida:
Caesar cum in minora castra operis perspiciendi causa venisset, animadvertit collem nudatum hominibus, qui superioribus diebus vix prae multitudine cerni poterat.
3. Medidas tomadas por César para que sus tropas pasen el invierno durante su ausencia:
Caesar, una aestate duobus bellis confectis, in hiberna exercitum deduxit. Hibernis Labienum praeposuit, ipse in citeriorem Galliam ad conventus agendos profectus est.
4. Los platenses ayudan a los atenienses:
In hoc tempore nulla civitas Atheniensibus auxilio fuit, praeter Plateenses. Ea mille misit militum. Itaque, horum adventu, decem milia armatorum completa sunt, quae manus flagrabat mirabili pugnandi cupiditate.
5. Medidas de los atenienses por la muerte de Alejandro:
Alexandro mortuo, Graecia, ubi id factum audivit, subito se conmovit. Primi Athenienses ad omnes civitates legatos miserunt, qui eas ad coniugendam societatem rursus contra Macedones hortarentur.
6. Motivos que impulsan a César a guerrear:
Erant hae difficultates belli gerendi, quas supra ostendimus, sed multa Caesarem ad id bellum incitabant: iniuriae rententorum equitum Romanorum, rebellio facta post deditionem, tot denique civitatum coniuratio.
NOTA: Error tipográfico: retentorum, non rentorum
7. Eligen la liberación de Tebas el día siguiente del banquete ritual de los magistrados:
Itaque cum tempus visum est rei gerendae, delegerunt ad inimicos opprimendos civitatemque liberandam eum diem, quo maximi magistratus simul cosueverant epulari.
8. Antonio es perseguido a causa de sus crímenes:
Turbata Republica, multa Antonius scelera commitens, a senatu hostis iudicatus est. Missi sunt ad eum persequendum duo consules et Octavianus adolescens, annos octedecim natus, Caesaris nepos.
9. César envió por todas partes a la caballería que había reunido:
Caesar, rursus ad vexandos hostes profectus, equtatus magno coacto numero ex finitimis civitatibus, in omnes partes dimittit. Omnes vici atque omnia aedificia incendebantur.
1. César cree conveniente sondear el ánimo de las provincias:
Caesar, Antoni exercitu coniuncto, deducta Orico legione, quam tuendae orae maritimae causa posuerat, temptandas esse sibi provincias existimabat.
NOTA: Oricus, i (m.): Orico (Ciudad del Epiro, hoy Orco).
2. César, desde su campamento, descubre una posición enemiga desguarnecida:
Caesar cum in minora castra operis perspiciendi causa venisset, animadvertit collem nudatum hominibus, qui superioribus diebus vix prae multitudine cerni poterat.
3. Medidas tomadas por César para que sus tropas pasen el invierno durante su ausencia:
Caesar, una aestate duobus bellis confectis, in hiberna exercitum deduxit. Hibernis Labienum praeposuit, ipse in citeriorem Galliam ad conventus agendos profectus est.
4. Los platenses ayudan a los atenienses:
In hoc tempore nulla civitas Atheniensibus auxilio fuit, praeter Plateenses. Ea mille misit militum. Itaque, horum adventu, decem milia armatorum completa sunt, quae manus flagrabat mirabili pugnandi cupiditate.
5. Medidas de los atenienses por la muerte de Alejandro:
Alexandro mortuo, Graecia, ubi id factum audivit, subito se conmovit. Primi Athenienses ad omnes civitates legatos miserunt, qui eas ad coniugendam societatem rursus contra Macedones hortarentur.
6. Motivos que impulsan a César a guerrear:
Erant hae difficultates belli gerendi, quas supra ostendimus, sed multa Caesarem ad id bellum incitabant: iniuriae rententorum equitum Romanorum, rebellio facta post deditionem, tot denique civitatum coniuratio.
NOTA: Error tipográfico: retentorum, non rentorum
7. Eligen la liberación de Tebas el día siguiente del banquete ritual de los magistrados:
Itaque cum tempus visum est rei gerendae, delegerunt ad inimicos opprimendos civitatemque liberandam eum diem, quo maximi magistratus simul cosueverant epulari.
8. Antonio es perseguido a causa de sus crímenes:
Turbata Republica, multa Antonius scelera commitens, a senatu hostis iudicatus est. Missi sunt ad eum persequendum duo consules et Octavianus adolescens, annos octedecim natus, Caesaris nepos.
9. César envió por todas partes a la caballería que había reunido:
Caesar, rursus ad vexandos hostes profectus, equtatus magno coacto numero ex finitimis civitatibus, in omnes partes dimittit. Omnes vici atque omnia aedificia incendebantur.
sábado, 10 de enero de 2009
Texto corregido de la prueba escrita de la 1ª Evaluación Curso: 2º Bachillerato-B. Podéis acceder a una corrección sintáctica detallada en el siguiente enlace:
http://rapidshare.com/files/181716655/CORRECCI_N_SINT_CTICA_DE_LA_PRUEBA_ESCRITA_DE_LA_1__EVALUACI_N_2__DE_BACHILLERATO-B.docx.html
N.B.: para abrir el documento debes tener instalado en tu ordenador Microsoft Office Word 2007.
http://rapidshare.com/files/181716655/CORRECCI_N_SINT_CTICA_DE_LA_PRUEBA_ESCRITA_DE_LA_1__EVALUACI_N_2__DE_BACHILLERATO-B.docx.html
N.B.: para abrir el documento debes tener instalado en tu ordenador Microsoft Office Word 2007.
Textos para traducir 2º de Bachillerato
TEXTOS PARA TRADUCIR 2º BACHILLERATO
1.- Caesar, Bellum Civile, III, 63
Erat eo loco fossa pedum xv et vallus contra hostem in altitudinem pedum x, tantumdemque eius valli agger in latitudinem patebat. Ab eo intermisso spatio pedum dc, alter conversus in contrariam partem erat vallus humiliore paulo munitione.
2.- Caesar, Bellum Civile, III, 63
Hoc enim superioribus diebus timens Caesar, ne navibus nostri circumvenirentur, duplicem eo loco fecerat vallum, ut, si ancipiti proelio dimicaretur, posset resisti.
3.- Caesar, Bellum Civile, III, 63
Sed operum magnitudo et continens omnium dierum labor, quod milia passuum in circuito xvii munitione erat complexus, perficiendi spatium non dabat. Itaque, contra mare transversum vallum qui has duas munitiones coniungeret nondum perfecerat.
4.- Caesar, Bellum Civile, III, 63
Quae res nota erat Pompeio, delata per Allobrogas perfugas, magnumque nostris attulit incommodum. Nam ut ad mare quae cohortes nonae legionis excubuerant abscessere, subito prima luce Pompeiani exercitus adventus extitit.
5.- Caesar, Bellum Civile, III, 63
Simul navibus circumvecti milites in exteriorem vallum tela iaciebant fossasque aggere complebant et legionarii interioris munitionis defensores, scalis admotis, tormentis cuiusque generis telisque terrebant.
1.- Caesar, Bellum Civile, III, 63
Erat eo loco fossa pedum xv et vallus contra hostem in altitudinem pedum x, tantumdemque eius valli agger in latitudinem patebat. Ab eo intermisso spatio pedum dc, alter conversus in contrariam partem erat vallus humiliore paulo munitione.
2.- Caesar, Bellum Civile, III, 63
Hoc enim superioribus diebus timens Caesar, ne navibus nostri circumvenirentur, duplicem eo loco fecerat vallum, ut, si ancipiti proelio dimicaretur, posset resisti.
3.- Caesar, Bellum Civile, III, 63
Sed operum magnitudo et continens omnium dierum labor, quod milia passuum in circuito xvii munitione erat complexus, perficiendi spatium non dabat. Itaque, contra mare transversum vallum qui has duas munitiones coniungeret nondum perfecerat.
4.- Caesar, Bellum Civile, III, 63
Quae res nota erat Pompeio, delata per Allobrogas perfugas, magnumque nostris attulit incommodum. Nam ut ad mare quae cohortes nonae legionis excubuerant abscessere, subito prima luce Pompeiani exercitus adventus extitit.
5.- Caesar, Bellum Civile, III, 63
Simul navibus circumvecti milites in exteriorem vallum tela iaciebant fossasque aggere complebant et legionarii interioris munitionis defensores, scalis admotis, tormentis cuiusque generis telisque terrebant.
jueves, 8 de enero de 2009
Texto de la Prueba de 2º de Bachillerato 1ª Evaluación:
César, Guerra de las Galias, Libro VII
CÉSAR DESCRIBE LAS COSTUMBRES DE LOS GÉRMANOS
Análisis sintáctico del texto:
TRADUCCIÓN:
César, aunque estimaba que era perjudicial alejarse de la guerra y del enemigo, sin embargo no ingnorando cuán grandes desastres solían nacer de las disensiones, para que no llegara a la violencia y a las armas una ciudad tan grandes y tan unida al pueblo romano, estimó que él iba a llevar a cabo este asunto
César, Guerra de las Galias, Libro VII
CÉSAR DESCRIBE LAS COSTUMBRES DE LOS GÉRMANOS
Caesar, ut a bello atque hoste discedere detrimentosum esse existimaret, tamen, non ignorans quanta ex dessensionibus incommoda oriri consuevissent, ne tanta et tam coniuncta populo romano civitas ad vim atque arma descenderet, se hanc rem gesturum esse existimavit.
Análisis sintáctico del texto:
- Caesar: Sujeto de existimavit
- Ut: Nexo que introduce una proposición sub. adverbial concesiva cuyo NP es existimaret.
- A bello atque hoste: CC
- Esse: Inf. Pres. Activo N.Pred. de la Prop. Sub. de Infinitivo.
- discedere: Infinitivo Pres. Activo Sujeto de la Prop. Sub. de Infinitivo en función de C.D. de existimaret.
- detrimentosum: Ac. Sg. Neutro Atributo de esse.
- tamen: adverbio correlativo
- non: adverbio
- ignorans: Part. de Presente N.S. M. Participio concertado con Caesar
- quanta: interrogativo que introduce la Prop. Sub. Interrogativa Indirecta C.D. de ignorans. Va en Nom. Pl. Neutro concertando con incommoda.
- ex dissensionibus: C.C.
- quanta incommoda: N.P. neutro Sujeto de consuessent.
- oriri: Inf. de Presente Pasivo Verbo deponente; CD de consuessent.
- consuessent: N. P. de la interrogativa indirecta. Pret. Pluspf. de Subjuntivo
- Ne: Conjunción que introduce una Prop. Sub. Adverbial Final
- Descenderet: N.Pred. de la Prop. Final
- Ad vim atque arma: C.C.
- Civitas tanta et tam coniuncta: Sujeto de descenderet.
- Populo Romano: Dativo adjetival dependiente de coniuncta.
- Existimavit: N.Pred. de la oración principal
- Se: Pron. reflexivo que hace las veces de pron. personal de 3ª persona referido al sujeto de la oración principal (Caesar). Es el sujeto de la Prop. Sub. de Infinitivo cuyo NP es gesturum esse.
- Hanc rem: C.D. de gesturum esse.
- Gesturum esse: Infinitivo de futuro activo. N.Pred. de la Prop. Sub. de Infinitivo en función de C.D. de existimavit.
TRADUCCIÓN:
César, aunque estimaba que era perjudicial alejarse de la guerra y del enemigo, sin embargo no ingnorando cuán grandes desastres solían nacer de las disensiones, para que no llegara a la violencia y a las armas una ciudad tan grandes y tan unida al pueblo romano, estimó que él iba a llevar a cabo este asunto
Suscribirse a:
Entradas (Atom)